Літературний перекладач – фахівець, який займається художнім перекладом текстових творів із однієї мови над іншою. Особливістю такого виду перекладів є дотримання стилістичних особливостей, естетичного та поетичного змилу, закладеного у твір автором.
Лінгвістичне чи філологічне освіта та нелінгвістична спеціальність – оптимальне поєднання, що відкриває перекладачеві шлях у суміжні сфери з високим заробітком: наприклад, маркетинг чи міжнародну торгівлю.
Що має вміти перекладач
- Знати іноземну мову Навичка, без якої стати перекладачем у принципі неможливо. …
- Знати рідну мову Якоюсь мірою ця навичка цінується більше, ніж знання іноземної мови. …
- Мати профільні знання з перекладу.
- Володіти програмами CAT. …
- Володіти перекладацькими трансформаціями
May 19, 2021